Jargon Oy

Käännöstoimisto Jargon

Täyden palvelun käännöstoimisto.

Teemme loistavia käännöksiä niin pienistä ja suurista kuin helpoista ja vaikeista teksteistä. Jos haluat saada viestisi perille vähintään yhtä tehokkaana myös käännöksen jälkeen, ota yhteyttä sivun alalaidassa olevalla lomakkeella ja kerro lisää projektistasi.

Palvelumme

Käännämme asiakirjoja, sovelluksia, nettisivustoja ja paljon muuta lähes mille tahansa kielelle. Otamme vastaan kaikenkokoisia projekteja ja yllätämme asiakkaamme laadukkailla ja nopeasti toimitetuilla käännöksillä.

Virheetön suomen kieli takaa, että julkaisusi saa arvoisensa vastaanoton eikä kukaan kyseenalaista sanomaasi kielivirheiden vuoksi. Lähetä tekstisi meille, ja me varmistamme, että se on kielellisesti täydessä iskussa seuraavaan koitokseensa.

Jargon tarjoaa myös asiantuntevaa tulkkauspalvelua englanti-suomi-englanti-kieliparilla. Onnistunut tulkkaus antaa puhujalle tilaisuuden sanoa asiat juuri haluamallaan tavalla ja ammattitaitoinen tulkki varmistaa, että sanoma menee perille juuri oikeassa muodossa.


Näin se toimii

Kerro projektistasi

Lähetä tiedostosi ja/tai projektisi meille analysoitavaksi (hannu.jaatinen@jargon.fi). Saat meiltä tarjouksen ja ehdottamamme palautuspäivämäärän.

Me käännämme sen

Käännämme tekstisi ammattitaidolla ja juuri tilanteeseen sopivalla tyylillä – ja toimitamme sen sinulle sovitun aikataulun mukaisesti.

Sinä saat loistaa

Käytä toimittamaamme käännöstä juuri kuten haluat ja nauti siitä, että tiedät viestisi menneen perille myös kaikilla muilla kielillä.

Usein kysyttyjä kysymyksiä

Kääntämiseen liittyy paljon kysymyksiä, uskomuksia ja väitteitä. Teknologia kehittyy, puhutaan konekääntämisestä, käännösmuisteista ja milloin mistäkin.

Ohessa muutamia eniten kysyttyjä kysymyksiä ja vastauksiamme niihin. Jos et löydä kysymystäsi oheisesta luettelosta, älä epäröi kysyä siitä meiltä.

Kerromme mielellämme ja avoimesti kaikesta kääntämiseen liittyvästä teknologiasta ja muista asioista. Sharing is caring!

Minkälaisia asiakkaita palvelette?

Tarjoamme palveluitamme ja osaamistamme kaikenlaisille ja kaikenkokoisille asiakkaille – yksityishenkilöistä suuryrityksiin ja monikansallisiin toimijoihin. Mikään työ ei ole liian suuri tai pieni, joten ota rohkeasti yhteyttä!

Miten nopeasti saan käännöksen takaisin?

Käännökseen kuluva aika riippuu monesta tekijästä: tekstin vaikeusasteesta, aihepiiristä, käyttötarkoituksesta, kieliparista jne. Lisäksi työlle on löydettävä juuri kyseiseen tekstiin sopiva kääntäjä. Perussääntönä voidaan kuitenkin pitää, että käännökseen tarvittava aika saadaan jakamalla tekstin sanamäärä 1500:lla ja lisäämällä tulokseen 1-2 päivää tarkistusvaihetta varten.

Eikö tätä voisi kääntää Google Translatella?

Ei valitettavasti voi. Google Translate soveltuu tällä hetkellä vain tilanteisiin, jossa kyseistä kieltä ymmärtämättömän henkilön täytyy saada vieraskielisen tekstin sisällöstä jonkinlainen kuva. Julkaisukelpoista tekstiä Google Translate tai muut konekäännöspalvelut eivät tule, etenkään suomen kielen kohdalla, tuottamaan vielä moneen vuoteen.

MHG Systems on ollut erittäin tyytyväinen Jargonin nopeaan ja laadukkaaseen palveluun käännöksissä ja kielentarkistuksissa.

Seppo Huurinainen

CEO, MHG Systems

Hannu Jaatinen has been a very strong and reliable Finnish translator for us over the past year. Great communication, never any issues!

Casey Charlton

Professionalism and quality are the main things that describe Mr. Jaatinen. Will be more than happy to cooperate with him again on future projects.

Alex Botezatu

Ota ihmeessä yhteyttä!

Kerro meille lisätietoja projektistasi ja liitä käännettävät tiedostot viestisi mukaan.

Saat meiltä loistavan tarjouksen viipymättä, veloituksetta ja ilman mitään sitoumuksia.

Täytä lomake

Kirjoita kuvassa oleva koodi sen alla olevaan kenttään

captcha